A translation of Jun’s poem “未参尽的缘”
She is my past, present and future.
She is the incomprehensible fate of my life and death.
She is my beloved book, read and reread.
She is my root, let love grow deep into the ground.
She is my play pet in virtual world, my queen in reality.
Eventually,
I will turn to dust,
disappearing into the sea of her eyes,
grain by grain,
never give up existing.
未参尽的缘
她是我的曾经 今世与将来
她是我生与死未參尽的缘
她是我的一本书,掩卷后可再阅
她是我的根,让爱扎进大地
她是我虚拟世界的玩宠又是现实的女神
我终将变成尘埃,
一粒一粒迷进她的眼海,
终将不放松地存在
她是 Cassa Bassa 😁
LikeLike
Very Nice! Do you have Chinese Followers in mainland China ?
LikeLike
No, Jun is my Chinese friend, he doesn’t write in English. I translate or interpret some of his poems.
LikeLike
Oh wow! Ver cool. I have been experimenting with chinese characters. Every time I post one, I get a single hit from China and Taiwan. I wonder if they have software that picks it up.
LikeLike
That is likely
LikeLike
Hopefully I have not offended you by doing so.
LikeLike
Not at all. Plus my skin is a bit thick, it is very very hard to offend me…lol
LikeLike
Well good!🤠🔥
LikeLike
😁
LikeLike
so beautiful. . . .
LikeLike
Jun wrote some amazing lines, this one I literally directly translated and it worked.well..
LikeLiked by 1 person