记得那年仲夏的傍晚
漫天的青绿彩云见证
桑树下我们互相许愿
我们的爱情果实累累
如今我独自旧地重游
透熟的桑果额前嘲讽
三十来年的果盛果落
黑发的恋人如今鬓白
我们的爱情早已消失
如桑果从纯白到紫黑
Remember that summer evening
under the mulberry tree
sky full of green and cyan clouds
witnessed our pledge of love
would be like the ripen mulberries
Now I am revisiting the scene alone
the heavy mulberries dangling on my forehead
laughing at my naiveté
We were once young and pure
three decades of success and failure
we are now with silvery temples
our love had long been bruised
like the dark purple mulberries
Like this:
Like Loading...
Related
Wow Cassa, this has to be one of my favorites of yours. It’s so beautiful, raw, nostalgic and well written. Amazingly done, my friend 🤗🖤
LikeLiked by 1 person
Thank you Ace! That encourages me to keep writing! ☺️
LikeLiked by 1 person
I love how you’ve shown the comparison. It’s a bag of mixed emotions. Love and regret?
The mulberries can vouch for this. Wonderful words, Cassa. 🙂
LikeLiked by 1 person
😊
LikeLiked by 1 person
The last three lines are amazing. The shade of bruise super cool.
LikeLiked by 1 person
Thank you K! 😊
LikeLiked by 1 person
Welcome always 🙂
LikeLike