Jun wrote the Chinese version. I mirrored the meaning in English.
some day
poetry became your lover
I became a stranger
I only found you by
diving into your verses
someday
we will collaborate
our poetry will become
a timeless classic
and
my last words
有一天
诗成了你的爱人
我成了陌生
拉开了距离
只有读诗才可以读懂你
才能共鸣
某一天
我的爱诗与你的爱诗交汇
组成绝唱
也变成绝笔
The poetry of life… intertwined… beautiful. .
LikeLiked by 1 person
I love your poetic comment J! 💚
LikeLiked by 1 person
Thanks hope it helped make your day B-)
LikeLiked by 1 person
It does.
LikeLiked by 1 person
Very good. What an ending note!
LikeLike
It was tempting to change a bit inntranslation, but indecided to hornour Jun’s original order of lines. It worked out.
LikeLiked by 1 person