Love in Silence

A translation of Jun’s poem 默爱 (Love in Silence)

When you try to make a name
as a painter
I become the sponsor
of your exhibition

When you write your heart out
as a poet
I am your publisher

When you are an author
written books no one reads
I learn to be a collector

默爱

当你是一个无名的画家,
你特想办一个画展,
我就成为一个赞助者。

当你是一个诗人,
你特想出一本诗集,
我就成为一个出版商。

当你是一个作家,
写的书无人看,
我就是一个收藏家。

无尽之爱 Endless love

This is a poem I collaborate with Jun

昨夜
曲终人散尽
空余舞影梦现
舞台再出灵动佳眷
长袖翩翩
抛彩戚怨
今晨
余香袅未尽
佳人如影展幻
书屋香薰懵君自迷
睡袍污垢
缓延起安
明月
晨星连环
侬情我愿白首见
缘无尽
拥牵依恋
无悔近黄昏

last night
you appeared in my dreams
fluttering your wings
in an empty room
devoid of music

this morning
I woke up
with the trail of the incense
burning in my studies
mistaken to be
your sensual perfume
my stained bathrobe
weighted me down
with the dread of
a new day

I keep watching
the moon courting the stars
till dawn
a reality of my life
till I will see you again
when I am old and grey
you know my love
this endless reminiscence
I shall satisfy
till the last of
my breath

The river springs to the east

How I wish
love is like catching the subway
There is always a next one when you miss this one
The in between time is perfect for adjusting the mood
without overthinking who is to be blamed
But we all know too well
lost love is like a river springs to the east
we can never quite stop the flow of sorrow
until it floods our sleepless nights

 

如果感情象乘地铁那样多好
错过了一趟可以赶乘下一趟
之间可以收拾情绪做好准备
不用守株待兔那样傻傻地等
可惜感情却如一江东流春水
愁绪滔滔不绝浸湿无眠之夜

Samsara 轮回

Mourning a green lotus withered
before its season

The monk is chanting to free him
from all desires and notions of self

“My baby is turning into ashes!”
The mother’s wailing grips my heart
more than the hope for nirvana

Hair grey and frail
a mother waiting for her son’s samsara

少壮命早归
哭丧青莲衣
轮回成灰登极乐
慈母悲哭动天庭

%d bloggers like this: